Wednesday, 17 August 2016

Aniccā vata saṅkhārā


ANICCĀ VATA SAṄKHĀRĀ
Các pháp hữu vi là không bền vững

Tuần rồi tôi đến Trung tâm PG Dhammāloka gần nhà, dự tang lễ của một gia đình người Thái Lan. Buổi lễ đơn giản, khách tham dự chỉ vài chục người. Ngài Ajahn Brahm từ Tu viện Bodhinyana đến làm lễ. Nhà tống táng đem quan tài vào chánh điện. Ngài Brahm tụng một thời kinh ngắn, có đôi lời khuyên nhủ tang quyến, mời mọi người hồi hướng phước báu đến người qua đời, mong cho vị ấy sớm tái sinh nơi nhàn cảnh.

Sau đó, quan tài được đưa ra xe để đem đi hỏa táng. Khách đến dự được mời ở lại, uống trà, ăn bánh, chia buồn với tang quyến. Đơn giản, ngắn gọn, có ý nghĩa, không hao phí, không buồn rầu than khóc.

Mỗi lần nghe câu tụng “Aniccā vata saṅkhārā ...” là tâm tôi lắng đọng lại, suy tư về lý vô thường, kể cả tấm thân nầy, rồi cũng sẽ như thế. Không có chuyện gì đáng quan tâm hơn chuyện nghiệp hành của mình. Mọi chuyện ham muốn mong cầu, thương ghét giận hờn, khen chê đúng sai, tranh chấp hơn thua với đời đều phải bỏ đi.

Aniccā vata saṅkhārā,
uppādavayadhammino.
Uppajjitvā nirujjhanti
tesaṃ vūpasamo sukho.

Impermanent alas are formations,
subject to rise and fall.
Having arisen, they cease,
their subsiding is bliss

Các hành là vô thường,
Có sanh phải có diệt.
Ðã sanh, chúng phải diệt,
Nhiếp chúng là an lạc.


Đó là bốn câu kệ do vua trời Sakka (Đế-thích) thốt lên, ngay sau khi Đức Thế Tôn nhập diệt (Đại kinh Bát-niết-bàn, Trường bộ 16).

Perth, 17/08/2015

* * *
Dhammaloka Buddhist Centre, Nollamara, Western Australia


No comments: